עָשָׂה
a.sah
to press
Lexicon Entry
Lexicon data from STEPBible TIPNR, Tyndale House, Cambridge. Licensed under CC BY 4.0.
What Original Readers Understood
Supported# H6213B (עָשָׂה, *asah*): "To Press" The Hebrew verb *asah* (H6213B) carries the specific meaning "to press," appearing only three times in the biblical text. This limited occurrence suggests it represents a specialized or technical usage rather than a common everyday term. The physical action of pressing—applying force or weight to an object—forms the core semantic content of this lexeme. Given its minimal attestation in Scripture, this particular sense of *asah* occupied a narrow functional niche in biblical Hebrew vocabulary. The verb likely referred to concrete physical actions, such as pressing olives, grapes, or other materials that required compression. The scarcity of occurrences means this specific meaning was either not frequently needed in biblical discourse or was superseded by other Hebrew terms for similar actions in most contexts. Without access to the specific biblical passages where H6213B appears, the complete range of its practical applications remains bounded by the definition provided. What is clear is that this lemma represents a distinct verbal concept—the application of pressure—preserved in the biblical record though used sparingly by its authors.
Source data & methodology
Occurrences in Scripture
3 total occurrences across the text
They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. Their breasts were fondled there, and their youthful nipples were caressed there.
Ezekiel 23:8She hasn’t left her prostitution since leaving Egypt; for in her youth they lay with her. They caressed her youthful nipples; and they poured out their prostitution on her.
Ezekiel 23:21Thus you called to memory the lewdness of your youth, in the caressing of your nipples by the Egyptians because of your youthful breasts.